В США обули блоху и убили червяка из-за русских пословиц

В США обули блоху и убили червяка из-за русских пословиц
ФОТО: dni.ru

"Русские не перекусывают. Они убивают червяка", – подписан один из рисунков. "Омары свистят на вершине горы!", – подписан другой. На третьем изображена блоха в обуви, тоже рассмешившая русскоязычных подписчиков, пишет Lenta.

ru.

Почти по каждой иллюстрации у русскоговорящих пользователей нашлись свои комментарии. Так, в пух и прах была раскритикована идиома про убитого червяка: комментатор утверждают, что русские не убивают его, а морят голодом до смерти. "Заморить червячка – это значит, унять голод, который гложет человека изнутри. Червячок точит, понимаете? Под ложечкой сосет", – возмущается подписчик. Второй поддерживает: "Точнее, это звучит примерно так: "Чтобы мучить маленького червя до смерти"". Третий недоумевает:  "Понимаете, это звучит для меня так, как будто это должен быть ДЛИИИИИННЫЙ червяк.  Разве они говорили не о ленточном черве?".

Повеселило пользователей и выражение "делать из мухи слона". Оказывается. аналогичные идиомы есть и в других языках. "В Турции мы делаем верблюда из блохи", – пишет комментатор. "В Германии мы превращаем москитов в слонов", – добавляет другой. "В Швеции мы делаем курицу из перьев", – пишет третий.

"Мы показываем вам идиомы из России, в чем нам помог известный художник Натан Джеймс.  К тому времени, когда вы познакомитесь с ними, мы надеемся, что вы не будете возбуждены . . . но вы выпрыгнете из штанов!", – предупредил своих подписчиков разместивший картинки портал Boredpanda.

Ранее издание BuzzFeed сделало попытку перевести отдельные непечатные русские выражения на английский. Читатели, понимающие язык первоисточника, раскритиковали журналистов: по их мнению, американцы поняли все совсем не так.

.

русские червяка пишет

2017-7-7 10:42